Inicio Deportes Autor indio, traductor Win Win International Booker Premio

Autor indio, traductor Win Win International Booker Premio

5
0
Autor indio, traductor Win Win International Booker Premio


Banu Mushtaq es el primer autor de la literatura en lenguaje de Kannada en recibir el premio a la ficción traducida. Su colección de cuentos «Heart Lamp» fue escrita durante 30 años. Banu Mushtaq, el escritor y activista indio, recibió el premio Internacional Booker el martes por su colección de cuentos «Heart Lamp», el primer autor de Kannada en el lenguaje en ganar el premio por la ficción traducida.

También lea | Recordando a Rajiv Gandhi en su 34 aniversario de la muerte: citas y mensajes para honrar al primer ministro más joven de la India.

Mushtaq, de 77 años, compartirá el premio de £ 50,000 ($ 67,000, € 59,300) con su traductor Deepa Bhasthi, quien también ayudó a elegir las historias que aparecen en la galardonada colección.

También lea | ¿Viene el ciclón? La circulación ciclónica probablemente sobre el Mar Arábigo, IMD advierte a los pescadores en Maharashtra contra la aventura en el mar entre el 22 y el 24 de mayo.

Esta marca la primera vez que una colección de historias cortas recibe el premio. También convierte a Bhasthi en el primer traductor indio en ganar el premio en su forma actual, adoptada en 2016.

El Premio Internacional Anual de Booker se ejecuta junto con el Premio Booker para Ficción en inglés, pero este último se entrega en el otoño.

Max Porter aspira ‘lámpara de corazón’

La ceremonia de premiación se llevó a cabo en el Museo Moderno de Tate de Londres y anunció por el exitoso autor de los Premios Booker, Max Porter, quien preside el panel de votación de cinco miembros.

Porter elogió «lámpara de corazón» como «algo realmente nuevo para los lectores ingleses».

«Estas historias hermosas, ocupadas y afirmativas de la vida se elevan de Kannada, intercaladas con la extraordinaria riqueza sociopolítica de otros idiomas y dialectos», dijo Porter.

«Habla de la vida de las mujeres, los derechos reproductivos, la fe, la casta, el poder y la opresión».

Mushtaq la llama victoria ‘completamente colectiva’

Durante su discurso de aceptación, Mushtaq describió el premio como un «gran honor», diciendo que lo estaba recibiendo «no como un individuo sino como una voz criada en el coro con tantos otros».

«Este momento se siente como miles de luciérnagas que iluminan un solo cielo: breve, brillante y completamente colectivo», dijo.

Kannada es hablada por unos 65 millones de personas, principalmente en el sur de la India.

Mushtaq escribió las historias cortas que aparecen en la colección entre 1990 y 2023. La curación y traducción de Bhasthi estaban ansiosas por preservar la naturaleza multilingüe del sur de la India.

La colección fue elogiada críticamente por su humor seco y gentil, estilo ingenioso y comentarios sobre temas como el patriarca, el casteismo y el conservadurismo religioso.

Editado por: Louis Oelofse

(La historia anterior apareció por primera vez por primera vez el 21 de mayo de 2025 06:50 AM IST. Para obtener más noticias y actualizaciones sobre política, mundo, deportes, entretenimiento y estilo de vida, inicie sesión en nuestro sitio web último.com).





Source link